• 学业杂志社官网
当前位置: 主页 > 收录文章 > >详细介绍
资讯信息

功能目的理论及其原则指导下的中文电影片名翻

时间:2019-08-08 来源:《学业》杂志 作者:admin 点击:

  摘要:本文运用功能目的理论的三原则对中文电影片名翻译进行研究,即目的原则,连贯原则和忠诚原则.目的论将翻译定义为一种有目的的行为活动,将翻译活动从传统对等理论的束缚中解脱出来,为影视翻译的研究开辟了一个新视角,有利于译者在翻译过程中发挥自身的能动性,不再拘泥于原文,从而使译文达到更好的效果.

  关键词:目的论 电影片名 翻译目的 翻译策略

  相似文献

  功能目的论视角下的中文电影片名翻译

  电影片名的翻译是一项重要又富有创造力的工作,然而作为翻译领域一个重要组成部分,电影片名的研究工作还做得远远不够。目前似乎还没有人提出一套比较完整可行的原则指...

  刘丽艳 - 《西安电子科技大学》

  被引量: 5发表: 2009年

  功能目的论指导下的中文电影片名翻译——从《唐山大地震》谈起

  从冯小刚的《唐山大地震》英译名After Shock谈起,以新兴的功能目的论作为研究基础,大力提倡以AIDA原则为取向的中文电影片名翻译方法。这也就是要求译者在译文中努力实...

  王琤 - 《河北联合大学学报(社会科学版)》

  被引量: 2发表: 2011年

  目的论视角下的中文电影片名翻译

  目的论是功能翻译理论中最重要的理论。本文以目的论为依据,分析了电影片名翻译的目的性,尤其是中国电影片名翻译的重要性,因为电影片名的翻译直接关系到中国电影在海外...

  高海玲,李延林 - 《现代语文(语言研究版)》

  被引量: 2发表: 2014年

  中文电影片名的俄译

  本文拟在功能翻译理论中的目的论指导下以中文电影片名的俄译为例来分析和总结电影片名翻译的基本原则和方法。本论文包括引言、正文、结语和参考文献。论文引言简要...

  刘柯麟 - 《广东外语外贸大学》

  被引量: 0发表: 2015年

  用功能翻译理论指导英文电影片名汉译

  片名汉译的主要策略,提出了翻译电影片名时要以功能翻译的思想——"功能对等"和"目的论"为指导,遵循"信息原则"、"文化原则"、"美学原则"和"商业原则",并要考虑...

  李廉,戴瑜 - 《文教资料》

  被引量: 0发表: 2009年

  功能目的论视角下的中文电影片名翻译

  电影片名翻译是翻译实践中一个 独特的领域。尤其,中文电影片名英译缺少足够的关注和研究。目的论是功能翻译理论的核心理论,它强调译者和文化在翻译中的作用。"目的决...

  王青 - 《淮北师范大学学报(哲学社会科学版)》

  被引量: 8发表: 2010年

  功能翻译理论视角下的电影片名翻译

  功能翻译理论认为翻译是一项有目的的活动,应以实现译文在目标语文化中的目的为首要原则,这为电影片名翻译中译者灵活多样的翻译方法提供了理论依据。本文以功能翻译理...

  龚斯琴 - 《内蒙古民族大学学报(社会科学版)》

  被引量: 2发表: 2009年

  中英文电影片名的互译特征及翻译方法 ——基于功能目的论的视角

  功能目的论中英文电影片名互译特征翻译方法电影等影视传媒的发展使中外文化交流日益...分析中英文电影片名的互译特征,并通过实例探讨中英文电影片名互译的原则及技巧,力...

  范松 - 闽西职业技术学院学报

  被引量: 0发表: 2018年

  从关联翻译理论的角度看中英文电影片名的翻译

  电影片名具备信息功能、表达功能、美学功能和呼唤功能,是电影的“商标”,起导视...作者提出了基于最佳关联原则的,指导和评价电影片名翻译实践的四项原则:达到译文同...

  董丽敏 - 《东北大学》

  被引量: 0发表: 2009年

相关信息
《学业》杂志是由学业出版社主办、神州杂志社协办、学业杂志社编辑出版 ISSN刊号:2305-7599   国内刊号:CN 11-4461/I   邮发代号:2-871
学业杂志社版权所有@未经本刊授权,不得转载本站资料